William Shakespeare pointed out “To be, or not to be” in his famous play Hamlet hundreds of years ago. The recent Chinese film “If You Are The One2” (Fei Cheng Wu Rao 2, 非诚勿扰2) became a hotspot largely attributed to a poet called “To See, or Not To See”(见与不见) which is said to be the works of Cangyangjiacuo (Tsangyang Gyatso,仓央嘉措), the sixth Dalai Lama’s love poem.
My friend told me about the poet as soon as she finished watching the movie. The “romantic” poet impressed her a lot and she soon posted it on her blog. I read sentence by sentence and was also moved by it. Actually I noticed more and more people adore the poet later when I see a lot of “followers” online. I seek the poet of three languages versions (French, Chinese, and English) as below.
Peu importe que vous veniez me vois ou pas je suis toujours là sans emotion
你见，或者不见我 我就在那里 不悲不喜
It doesn’t matter if you see me or not, I am standing right there, with no emotion.
Peu importe que vous pensiez à moi ou pas le sentiment est toujours là il ne se quitterait pas
你念，或者不念我 情就在那里 不来不去
It doesn’t matter if you miss me or not, my feeling is right there, it will stay forever..
Peu importe que vous m’aimiez ou pas l’amour est toujours là il ne changerais pas
你爱，或者不爱我 爱就在那里 不增不减
It doesn’t matter if you love me or not, love is right there, nothing is gonna to be changed.
Peu importe que vous soyez aver moi ou pas mes mains sont dans les tiennes jamais ne te quitterai
你跟，或者不跟我 我的手就在你手里 不舍不弃
It doesn’t matter if you follow me or not, my hand is just in your hand, I will not let it go.
viens dans mes bras sinon un petit coin dans ton cœur pour moi on se tait, on s’aime
en silence et dans l‘ivresse
来我的怀里 或者 让我住进你的心里 默然 相爱
Let me embrace you or let me live in your heart to eternity. Let’s love silently.
In Chinese popular online community “douban”, there’re several groups to discuss this poet and many people share their feelings about love and literature.
Later, I found a quite funny revised version (Office version) as below:
It doesn’t matter if you become sick or not, the boss is sitting right there, with no emotion.
It doesn’t matter if you are on vacation or not, the assignments are always there, not flexible.
It doesn’t matter if you are making great efforts or not, the salary is right there, not changing.
It doesn’t matter if you quit the job or not, the earth is revolving, never stopping.
The above version is surely just for fun. Most people imagined it as a touching love story but actually it has nothing to do with human love. Social media exposed more reality about the poet and its author. In fact, the Chinese version of this poet is composed by a Chinese girl named扎(zhā)西(xī)拉(lā)姆(mǔ)多(duō)多(duō) from Guangzhou, who is a Buddhist follower and practicing Buddhism in India currently. The original name of “To See Or Not To See” is “The Silence of Padma Sambhava” (班扎古鲁白玛的沉默), published in 2007. During interview she said that the inspiration came from a famous saying of Master Padma Sambhava, “I never stay away from people whether they believe in me or not. Although they can’t see me, they are always guarded by my mercy heart.”